布莱士·西伯利 发表于 2024-11-13 17:26

有没有什么国配或外语配音,和原动画差距大但有自己魅力?

最近在看各种蓝胖子的国内配音,除了大家最熟悉的国配李晔和台配陈美贞,又或者说新剧场版可能会听到的山新,在配音选人比较规范以后,基本会选择靠近大山或者水田的声线去配音。
而港配在林保全去世以后也选择了女声,基本上常见的蓝胖配音都是女声的了。

但我自己一直很喜欢林保全配的蓝胖,因为会让蓝胖比起可爱,多了一点靠谱的大叔的感觉。会觉得从这个角度去看蓝胖有别的氛围,蓝胖毕竟不仅是大雄朋友,也兼职监护人。
而且不知道是不是“铜锣卫门”这个翻译,其实国内在早期的配音也是选择了用男声,包括给灰太狼配音的张琳也配过哆啦A梦。

因为日本那里一直是大山和水田负责哆啦A梦,也是最好的蓝胖配音,所以最后都倾向日配也正常,不过自己并不讨厌林保全那种有自己诠释带来另一种角色形象的演技。不知道还有没有别的类似的错位反而让角色有别样风味的配音或者引进动画?
(可能有人说不喜欢野泽的孙家人,但龟派气功吼得最好的也的确是野泽就是了)

没取名啊 发表于 2024-11-13 17:29

国配柯南把柯南的心声都换成新一的声音

雨宮優子 发表于 2024-11-13 17:29

野兽战争(超能勇士)

所有昭和奥特曼的上译版本

变形金刚G1日配

klushyo 发表于 2024-11-13 17:46

燃烧吧,大哥哥(森林好小子),国语配音

组曲光之美少女,台配的女同感觉更上一层楼

testalphagogogo 发表于 2024-11-13 17:47

当然是国配的变形金刚红蜘蛛了

嘉术2015 发表于 2024-11-13 17:49

变形金刚g1的声波,用唱腔来模仿电子音

strayark 发表于 2024-11-13 18:06

跑个题。我觉得配音最大的问题之一就是要处理翻译带来的“违和感”。
“哦,天呐我的上帝,我笑出了眼泪,真不敢相信这是真的。话说,老伙计,你知道什么是翻译腔吗?哦,其实我也不大知道,不过,我们何不坐下来喝杯咖啡聊一聊呢?”
就算是翻译上尽量用了国人的用语习惯,看着老外说着国人的用语也可能有点怪。

smdzh2 发表于 2024-11-13 18:47

港配马沙反击战

云中漫步 发表于 2024-11-13 18:48

ds2324ds2 发表于 2024-11-13 18:53

怪鸭历险记,还有个不是动画的,古田任三郎。

utotqe 发表于 2024-11-13 19:30

成龙历险记啊,小时候专门去找的原配给我吓回来了

—— 来自 鹅球 v3.1.88.3

软软人 发表于 2024-11-13 19:36

魔法骑士台配版,前十二集,声优我觉得都比日版的更贴脸


—— 来自 鹅球 v3.3.92

GUNDAMmkII 发表于 2024-11-13 19:40

疯房子的X男人英配版,甚至自己修改了点台词,效果比原配更好了...

蒸汽投石BuBu車 发表于 2024-11-14 07:07

没有精神!重来!
这么小声还想开军舰!

sacodina 发表于 2024-11-14 07:30

smdzh2 发表于 2024-11-13 18:47
港配马沙反击战

林有德你好嘢
弊啦,监视器香左

圈量子 发表于 2024-11-14 07:59

意大利阿宅们对意语版death note评价挺高的

leolodge 发表于 2024-11-14 09:03

灌篮高手吧,樱木花道配音就是两种风格

smdzh2 发表于 2024-11-14 09:28

sacodina 发表于 2024-11-14 08:30
林有德你好嘢
弊啦,监视器香左

实际上这个经典粤配版本存在不少错译,tvb购入后验都不验货直接播出,因为配音听起来过于喜感反而掩盖了翻译问题

yguygyu 发表于 2024-11-14 09:48

说到这个就不得不提到学校の怪談(Ghost Stories) 英配了

云中漫步 发表于 2024-11-14 11:47

sacodina 发表于 2024-11-14 13:18

smdzh2 发表于 2024-11-14 09:28
实际上这个经典粤配版本存在不少错译,tvb购入后验都不验货直接播出,因为配音听起来过于喜感反而掩盖了 ...

实际上那段时间的港配基本上都这样。港配的风之谷,平成狸合战,红猪都是大量充斥了本土化笑料

树下 发表于 2024-11-14 13:30

直到现在孙家的声优我还是只承认TVB版最赞

战斗力五鹅 发表于 2024-11-14 13:55

猫眼,真心觉得上译版的每个角色配得都比原版强,包括科长

洛克萨斯 发表于 2024-11-14 14:00

国配的威震天(霸王龙),我认为超越原版

JOJO42 发表于 2024-11-14 14:13

童自荣给阿兰.德龙配的那几部电影吧

无动于衷 发表于 2024-11-14 14:16

秋叶原电脑组引进版

没有扯着鸡脖子说话的日配女主音 我给好评

睡不醒的虾米 发表于 2024-11-14 14:17

第一个想到的是电影《爱宠大机密》里陈佩斯配的那只兔子。当时就冲着这个看得电影。

巴特爱素子 发表于 2024-11-14 14:48

说老物好了,鸡要叫。原版是很播音腔的行活美式配音,国内配音包括翻译本土化就很好,包括毫无特色的口号 yo joe也改成了“看我们的”,单人版“看我的”,特别是孤身一人进攻的时候喊,真有那种一夫当关的感觉

零食杀手 发表于 2024-11-14 18:36

战斗力五鹅 发表于 2024-11-14 13:55
猫眼,真心觉得上译版的每个角色配得都比原版强,包括科长

赞同,日语版有80年代那种日本配音腔,人物声线感觉也不太喜欢。
国语版小瞳的娇嗔音简直太棒了。

—— 来自 Xiaomi M2102J2SC, Android 13上的 S1Next-鹅版 v2.5.4

Malok 发表于 2024-11-14 19:51

TVB配的凉宫春日系列,睿站下架前隔三差五我都会去温故一遍,黄启昌配的囧史密斯实在让人忍俊不禁

风景很好 发表于 2024-11-14 20:45

央视的海绵宝宝

海德先生 发表于 2024-11-14 20:46

光能使者

合格s1er 发表于 2024-11-14 20:52

爆笑管家 男高日常

751984871 发表于 2024-11-14 22:17

鬼泣圈公认的英配动画呗。VCB压制都是英配的。

我是鬼泣动画只看日配,鬼泣游戏只玩英配。
我永远只选在录制和监督、音监等主创有交流的版本,而不考虑哪一版更好听。而且鬼泣动画也完全是日式演出,自然是日配才不会违和。

lyf1944 发表于 2024-11-15 03:03

大概是先入为主吧,个人更喜欢《棒球英豪》的国配版本。

狼影者瑞德克斯 发表于 2024-11-15 08:08

海绵宝宝,国配完爆原版,只有国配的海绵宝宝和派大星能听出天真无邪,原版就像成年人

zoe2 发表于 2024-11-15 08:27

一直想问一个问题,为什么国配背景音乐都会声音变低好多?

星天观测 发表于 2024-11-15 08:40

数码宝贝4的辉二,感觉国语声线比日配更贴角色一点(没有说日配声线不好的意思)

库瓦特罗.巴吉纳 发表于 2024-11-15 09:07

动画的话应该是FZ英语版,尤其肯主任配的特别像,真人电影的李连杰的国语配音童自荣屈中恒都比他原音台词好,尤其听惯了90年代屈中恒(就是断水流大师兄的配音)给他配的那些片子之后,再听英雄投名状里他的原声感觉他台词说的太含糊,现在都说石班瑜给周星驰配音加分打开了他在内地的知名度,但我觉得李连杰才是真的被配音拯救了

zpbzpb123123 发表于 2024-11-15 09:10

四驱兄弟,可能是滤镜吧但是真感觉比日配有气势很多
页: [1] 2
查看完整版本: 有没有什么国配或外语配音,和原动画差距大但有自己魅力?